![]() |
|
|
');
|
"Бизнес" № 23 (698), 5 июня 2006 годаГоворят, не бывает второго шанса произвести первое впечатление. Нередко первое впечатление о Вас, Вашем бизнесе или Ваших намерениях зависит от качественного перевода. Без профессионала тут не обойтись. Но как же выбрать подходящего исполнителя? Игорь Малыкин, директор Бюро переводов "Линго" (на рынке с 1990 года, около 30 сотрудников), предлагает: Газета "Поехали"Инга Попова, руководитель аналитического отдела Бюро переводов "Линго" Итак, решение принято: Вы выезжаете за рубеж. Но, как известно, театр начинается с вешалки - а в нашем случае роль "вешалки" традиционно играет изнурительный, нервный и сложный процесс оформления необходимых документов. Причем, пройти через формальности придется независимо от цели поездки: выезд на ПМЖ, работу, учебу, для заключения брака… "Час відродження", №4(8), червень - липень 1999"Компаньон", №51-52(99-100), 21 декабря 1998 - 3 января 1999Однозначность перевода и оригинала - почти недосягаемое совершенство Альбина Юшкевич Найти сегодня квалифицированного переводчика в Киеве при всем кажущемся изобилии достаточно сложно. На первый взгляд - мелочь, но в процессе деловых переговоров или заключения важной сделки эта деталь может в определенный момент сыграть "за" или "против".
|
');
ПодіїБюро перекладів "Лінго" третій рік поспіль стало переможцем в номінації "Бюро перекладів року".
16 травня 2009 р. у Києві відбувся Міжнародний відкритий форум "Імміграція-2009": доцільність, легальність, безпека".
Ресертифікація "Лінго". У вересні 2008 року "Лінго"пройшло ресертифікацію системи якості ISO 9001:2000 Міжнародним органом з сертифікації "DEKRA". Бюро перекладів "Лінго" другий рік поспіль стало переможцем в номінації "Бюро перекладів року". |
||
Авторське право © ТОВ "Лінго" 2009-2010
|
||||