Politique de prix

AVANTAGES DE PRIX

  • Nous n'appliquons pas de majorations pour une traduction vers la langue étrangère.
  • Nous offrons des remises en fonction du volume de la traduction.
  • Nous mettons notre cachet de Bureau de traduction, le tampon personnel du traducteur et le tampon de la conformité de la traduction à l'original en russe et anglais (allemand ou français) ce qui n'exige pas de paiement supplémentaire.
  • Nous offrons une copie électronique de la traduction gratuitement.
  • Pour les clients corporatifs nous avons le Programme des remises cumulées.


PROGRAMME DES REMISES CUMULEES
Le Programme des remises cumulées a été introduit au Bureau de traduction "Lingo" à compter du 1er décembre 2003.
Le Programme inclut quelques niveaux de la remise, dont le montant dépend du volume total des traductions écrites faites au Bureau de traduction "Lingo". Tous les clients du Bureau de traduction "Lingo" qui passent les commandes pour la traduction de toute documentation, sauf les documents privés, peuvent prendre part à ce Programme. En cas de l'accumulation d'un volume total des traductions nécessaire pour chaque niveau des remises, le client reçoit une carte de réduction correspondante.
La carte de réduction offerte au Client est une carte à numéro. La période de validité de la Carte de réduction n'est pas limitée.


 

1 860 signes. Pourquoi?

Le coût de la traduction s'établie en fonction du volume de la traduction. L'unité de mesure du volume de la traduction peut être un mot ou 1 000 mots du texte d'origine (cette unité de mesure est appliquée, par exemple, aux Etats-Unis et en Grande Bretagne), ainsi que le nombre de signes de la traduction.
Le volume de la traduction se mesure par une feuille d'auteur (40 000 signes), une ligne ou par une feuille de traduction. Par exemple, en Allemagne, selon DIN, l'unité de mesure du volume de la traduction est une ligne de 55 signes.
En Ukraine il y a déjà longtemps que s'est formé un système d'évaluation du volume de la traduction, où l'unité de mesure est une ligne de 62 signes ou une page de 1 860 signes (30 lignes sur 62 signes), y compris les espaces entre les mots. Le signe est une lettre, un chiffre, un signe de ponctuation, un espace entre les mots (un espace après chaque mot). Une telle unité de mesure du volume de la traduction est fixée dans les documents suivants:

1) «Temps calculé standard pour la traduction et la transformation de la littérature technique et de la documentation», Centre National de la productivité près le Ministère du travail de l'Ukraine. Kramatorsk, 1997.

2) STTU ATU 001-2000 "Qualification et certification des traductions. Exigences générales". Kiev, 2000.

3) STTU ATU 002-2000 "Services de traduction et d'interprétation. Règles générales et exigences pour la prestation de services". Kiev, 2000.

Åvénements

Deux années de suite, le Bureau de traduction "Lingo" devient le vainqueur dans la nomination "Bureau de traduction de l'année". 
En septembre 2008 le bureau de traduction "Lingo" a fait recertifier le système de qualité ISO 9001:2000 par le Service international de certification "DEKRA". Certificat

Le 17 novembre 2007, à Kiev, s'est tenue la cérémonie de remise des prix aux vainqueurs du Concours International "Choix de l'année 2007".



Bureau No. 1: 19-A, rue Dmytrivska, Kiev, Ukraine
Òåëåôîí: (38044) 482 15 57; 482 17 78
E-mail: info@lingo.kiev.ua
Bureau No. 2: 11, rue Lva Tolstogo, Kiev, Ukraine
Òåëåôîí: (38044) 254 15 50; 254 17 55
E-mail: office2@lingo.kiev.ua